Up
  • Главная
  • Контакты
Новости искусства и культуры
  • Музеи
  • Театры
  • Живопись
  • Литература
  • Музыка
  • Кино
  • История
  • Другие новости

Сегодня в СМИ

Свежие новости

  • Шри-Ланка: курорты и места, которые стоит увидеть
    Шри-Ланка: курорты и места, которые стоит увидеть
  • Бузова рассказала о дружбе с Филиппом Киркоровым
    Бузова рассказала о дружбе с Филиппом Киркоровым
  • СТД России и Минкультуры Абхазии договорились о сотрудничестве
    СТД России и Минкультуры Абхазии договорились о сотрудничестве
  • Актера Тихона Котрелева похоронили на Ваганьковском кладбище в Москве
    Актера Тихона Котрелева похоронили на Ваганьковском кладбище в Москве
  • В Москве объявили лауреатов кинопремии "Ника"
    В Москве объявили лауреатов кинопремии "Ника"
  • Как предприниматели выбирают решения
    Как предприниматели выбирают решения

Метки

Евровидение Москва Оскар Россия Театр актеры воспоминание выставка выступление выход история итоги кино концерт мнение музей музыка обсуждение ожидание описание описнаие опсиание особенность отказ открытие перспективы планы поздравление показ показатели премия премьера причины прогнозы прокаты прощание рейтинги сериал смерть совет спектакль статистика фестиваль фильм юбилей

Во Франции вышло новое издание переводов поэзии Марины Цветаевой

26 октября 2018 | Рубрика: Литература | Нет комментариев
Во Франции вышло новое издание переводов поэзии Марины Цветаевой

Новое издание французских переводов поэзии Марины Цветаевой вышло в свет в Париже. Как сообщила редактор отдела поэзии в издательском доме Syrtes Сабин Норуа, книга «Великие поэмы» поступила на прилавки книжных магазинов в субботу.

«Великие поэмы» Марины Цветаевой на двух языках — русском и французском — теперь доступны читателям, — отметила она. — Этот сборник дополнил нашу коллекцию произведений великой русской поэтессы».

Ранее издательство Syrtes выпустило две первые книги переводов произведений Цветаевой. «Теперь в распоряжении наших читателей — самое полное собрание лирики замечательной русской поэтессы XX века, творчество которой так любят во Франции», — отметила Норуа.

По ее словам, «новое издание содержит 21 произведение Марины Цветаевой — это большие эпические поэмы, поэмы-сказки и незавершенные поэмы», — добавила Норуа. Среди них: «На красном коне», «С моря», «Царь-девица», «Певица», «Сибирь» и другие.

Норуа обратила особое внимание на публикацию поэмы «Чародей», написанной поэтессой весной 1914 года. «Неизданная при жизни Цветаевой, она впервые была опубликована в Париже в 1976 году», — отметила она.

В переводе
Автором переводов выступила известный французский специалист по русской литературе Вероника Лосская, умершая в марте этого года в возрасте 87 лет. Во Франции она считалась одним из лучших знатоков творчества Цветаевой. «Мне кажется, что с точки зрения новизны вдохновения, но и по многим другим причинам «Великие поэмы» позволяют глубже проникнуть в богатый поэтический мир Цветаевой», — отмечала Лосская.

Заинтересовавшись в шестидесятые годы творчеством русской поэтессы, Лосская много сил отдала собиранию текстов ее стихов, так как Цветаева тогда почти не издавались ни в СССР, ни на Западе. Переписывая в Париже от руки стихи Цветаевой, которыми располагали некоторые русские эмигранты, она смогла встретиться с ее парижскими знакомыми. Таким образом Лосская собрала бесценные воспоминания о Цветаевой.

С мыслью о России
При жизни Цветаевой парижские издательства редко печатали ее произведения. Средства к существованию в эмиграции ей приносили в основном лекции по русской литературе и переводы. В 1937 году, к столетию со дня смерти Александра Пушкина, она сделала новые переводы его произведений на французский язык.

На протяжении почти двух десятилетий жизни в эмиграции поэтесса не расставалась с мыслью о возвращении в Россию, хотя все меньше готова была принять жесткую идеологию новых времен. Позже французская критика признала Цветаеву одним из крупнейших поэтов двадцатого столетия.

В 2010 году власти парижского пригорода Ванв открыли мемориальную доску на доме, где Цветаева жила в 1934-1938 годах. Спустя два года на западе Франции в коммуне Сен-Жиль- Круа-де-Ви был установлен памятник Цветаевой. А в 2013 году дань уважения поэтессе отдал и парижский муниципалитет, присвоив ее имя одной из столичных библиотек.

Метки записи:  Марина Цветаева, перевод, прогнозы, Франция
Иллюстрация к статье: Яндекс.Картинки

Оставить комментарий Отмена

Вы можете использовать HTML тэги: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.

© 2026 Новости искусства и культуры - Будь всегда в курсе культурных событий!
Все материалы на данном сайте взяты из открытых источников или присланы посетителями сайта и предоставляются исключительно в ознакомительных целях. Права на материалы принадлежат их владельцам.
Администрация сайта ответственности за содержание материала не несет. (Правообладателям)